No okei, itaalia keele taseme B1 eksamit ma väga ei karda, aga turismiõigust ja Euroopa Liidu õigust küll.
Ikka maruraske on õppida teises keeles. Mis siis veel juura õppimisest rääkida, sellega eesti keeleski vahel raskusi. Lihtsalt loed ja loed ja loed veelkord ja no ei jõua kohale.
Eriti hull on olukord turismiõiguses, kus pole mul loenguid ka ja pean väga üksi õpiku kallal nokitsema. Mis asjad on le strutture ricettive? Loed mingi 20 lehekülge nende kohta, mõnest asjast saad aru, aga see jutu mõte kuidagi ei tule.. Või siis printsiibid "speditezza, unicita, semplificazione"?? Okei, ma võin need ju pähe õppida, aga kui õppejõud nende tähendust küsib, siis on küll mök-mök..
Euroopa Liidu õigusega on küll veidi lihtsam- materjali on eesti keeles päris palju. Kuid ärgem unustagem fakti, et Grete jätab õppimise alati viimasele minutile (okei, mul on aega veel umbes kuu, aga itaalia keele SUULISE eksami õppimiseks kuu aega varem tõsisetõsise õppimise alustamine on küll VIIMANE MINUT) ning õppejõud on ka hirmutavalt range, ei julge temaga niisama rääkidagi :D
Veel on mul tunne, et ma õpin ja õpin ja ei oska ikka mitte midagi. Olgu, olen vähemalt siin küll vist kõige rohkem õppiv Erasmus, aga mis sest kasu on, kui ma selline puupea olen ning mitte millestki aru ei saa.
Täna on juba mai ja eksamid on juba mai lõpus!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Kindlasti on teil tekkinud juba mõnus tahtmine näägutada "bla-bla, aga mis sa siis ronid sinna, bla-bla". Palun väga!
On jah raske, mis siis, aga mulle meeldibki nii! Mulle meeldibki, kui on raske! Ja vahest lihtsalt ON vaja hädaldada. Hakkab pärast kohe kergem. Kui ei jaksa õppida, võta aeg maha, tee üks laisklemise päev, kui igasugune õppimine on keelatud. Tee midagi hästi mõttetut terve päev, nii et jõuaks tekkida vastik süümekas laisklemisest. Annab kohe jõudu juurde tegutsemiseks.
Ma olen õnnelik siin, isegi kui olen mitu tundi tegelenud mõne tekstiga, millest ma mitte midagi aru ei saa ja mul on külmavärinad, kui mõne eksami peale mõtlen. Aga kui suur on rõõm, kui avastad, et "lucro cessante" tähendab saamata jäänud tulu või "contratto preliminare" on eelleping. Juriidiline äratundmine!
Ahjaa, miks on selle postituse pealkiri "precipitevolissimevolmente"? Niisama, sest see on itaalia keele kõige pikem sõna ja tähendab "väga kiiresti väga lühikese aja jooksul" või vähemasti midagi sellist.
Ja üks eriti kummaline lauluke, mis precipitevolissimevolmente kummitama jääb:
No comments:
Post a Comment